首页 > 学习园地 > 英语学习

一周热词榜(10.14-20)

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

"多谋民生之利、多解民生之忧",十九大报告提出,始终坚持增进民生福祉是发展的根本目的。过去五年来我们取得了一项项令人欣喜的民生成果。展望未来,我们还将获得哪些民生"红包"?

请收好十九大报告里的这八个民生红包:

1.办好人民满意的教育

2.更高的就业质量和收入水平

3.更全面的社会保障体系

4.更均衡的发展

5.更健康的体魄

6.更专业的社会治理水平

7.更丰富的社会文化活动

8.更清新的空气、更美丽的中国

1. Education

教育

We will promote the coordinated development of compulsory education in urban and rural areas, while giving particular attention to rural areas. We will improve preschool education, special-needs education, and online education, and make senior secondary education universally available.

推动城乡义务教育一体化发展,高度重视农村义务教育,办好学前教育、特殊教育和网络教育,普及高中阶段教育。

We will move faster to build Chinese universities into world-class universities and develop world-class disciplines as we work to bring out the full potential of higher education.

加快一流大学和一流学科建设,实现高等教育内涵式发展。

2. Employment

就业

We will launch vocational skills training programs on a big scale, give particular attention to tackling structural unemployment, and create more jobs by encouraging business startups.

大规模开展职业技能培训,注重解决结构性就业矛盾,鼓励创业带动就业。

We will provide extensive public employment services to open more channels for college graduates and other young people, as well as migrant rural workers to find jobs and start their own businesses.

提供全方位公共就业服务,促进高校毕业生等青年群体、农民工多渠道就业创业。

3. Social Security

社保

We will look to see that everyone has access to social security.

全面实施全民参保计划。

We will quickly bring pension schemes under national unified management.

尽快实现养老保险全国统筹。

We will improve the unified systems of basic medical insurance and serious disease insurance for rural and non-working urban residents.

完善统一的城乡居民基本医疗保险制度和大病保险制度。

We will improve the system for supporting and caring for children, women, and elderly people left behind in rural areas.

健全农村留守儿童和妇女、老年人关爱服务体系。

We must not forget that housing is for living in, not for speculation. With this in mind, we will move faster to put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides housing support through multiple channels, and encourages both housing purchase and renting. This will make us better placed to meet the housing needs of all of our people.

坚持房子是用来住的,不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租售并举的住房制度,让全体人民住有所居。

4. Poverty Alleviation

扶贫

We should implement targeted poverty reduction and alleviation measures.

坚持精准扶贫、精准脱贫。

Particular attention will be paid to helping people increase confidence in their own ability to lift themselves out of poverty and see that they can access the education they need to do so.

注重扶贫同扶志、扶智相结合。

We must ensure that by the year 2024, all rural residents living below the current poverty line will have been out of poverty, and poverty is eliminated in all poor counties and regions.

确保到2024年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽。

5. Health

健康

We will deepen reform of the medicine and healthcare system and develop a sound modern hospital management system.

深化医药卫生体制改革,健全现代医院管理制度。

We will initiate a food safety strategy to ensure that people have peace of mind about what they're putting on their plates.

坚持食品安全战略,让人民吃得放心。

6. Rule of Law

法治

We will accelerate development of the crime prevention and control system, and combat and punish all illegal and criminal activities in accordance with law.

加快社会治安防控体系建设,依法打击和惩治黄赌毒黑拐骗等违法犯罪活动。

7. Culture

文化

We will strengthen protection and utilization of cultural relics, and better preserve and carry forward our cultural heritage.

加强文物保护利用和文化遗产保护传承。

We will strengthen people-to-people and cultural exchanges with other countries, giving prominence to Chinese culture while also drawing on other cultures.

加强中外人文交流,以我为主、兼收并蓄。

We will tell China's stories well, present a true, multidimensional, and panoramic view of China, and enhance our country's cultural soft power.

讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。

8. Environment

环境

We will get everyone involved in improving the environment and address environmental issues at the root. We will continue our campaign to prevent and control air pollution to make our skies blue again.

坚持全民共治、源头防治,持续实施大气污染防治行动,打赢蓝天保卫战。

We need to provide more quality ecological goods to meet people's ever-growing demands for a beautiful environment.

提供更多优质生态产品以满足人民日益增长的优美生态环境需要。

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

中文 编辑整理:CHINADAILY手机报

"多谋民生之利、多解民生之忧",十九大报告提出,始终坚持增进民生福祉是发展的根本目的。过去五年来我们取得了一项项令人欣喜的民生成果。展望未来,我们还将获得哪些民生"红包"?

请收好十九大报告里的这八个民生红包:

1.办好人民满意的教育

2.更高的就业质量和收入水平

3.更全面的社会保障体系

4.更均衡的发展

5.更健康的体魄

6.更专业的社会治理水平

7.更丰富的社会文化活动

8.更清新的空气、更美丽的中国

1. Education

教育

We will promote the coordinated development of compulsory education in urban and rural areas, while giving particular attention to rural areas. We will improve preschool education, special-needs education, and online education, and make senior secondary education universally available.

推动城乡义务教育一体化发展,高度重视农村义务教育,办好学前教育、特殊教育和网络教育,普及高中阶段教育。

We will move faster to build Chinese universities into world-class universities and develop world-class disciplines as we work to bring out the full potential of higher education.

加快一流大学和一流学科建设,实现高等教育内涵式发展。

2. Employment

就业

We will launch vocational skills training programs on a big scale, give particular attention to tackling structural unemployment, and create more jobs by encouraging business startups.

大规模开展职业技能培训,注重解决结构性就业矛盾,鼓励创业带动就业。

We will provide extensive public employment services to open more channels for college graduates and other young people, as well as migrant rural workers to find jobs and start their own businesses.

提供全方位公共就业服务,促进高校毕业生等青年群体、农民工多渠道就业创业。

3. Social Security

社保

We will look to see that everyone has access to social security.

全面实施全民参保计划。

We will quickly bring pension schemes under national unified management.

尽快实现养老保险全国统筹。

We will improve the unified systems of basic medical insurance and serious disease insurance for rural and non-working urban residents.

完善统一的城乡居民基本医疗保险制度和大病保险制度。

We will improve the system for supporting and caring for children, women, and elderly people left behind in rural areas.

健全农村留守儿童和妇女、老年人关爱服务体系。

We must not forget that housing is for living in, not for speculation. With this in mind, we will move faster to put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides housing support through multiple channels, and encourages both housing purchase and renting. This will make us better placed to meet the housing needs of all of our people.

坚持房子是用来住的,不是用来炒的定位,加快建立多主体供给、多渠道保障、租售并举的住房制度,让全体人民住有所居。

4. Poverty Alleviation

扶贫

We should implement targeted poverty reduction and alleviation measures.

坚持精准扶贫、精准脱贫。

Particular attention will be paid to helping people increase confidence in their own ability to lift themselves out of poverty and see that they can access the education they need to do so.

注重扶贫同扶志、扶智相结合。

We must ensure that by the year 2024, all rural residents living below the current poverty line will have been out of poverty, and poverty is eliminated in all poor counties and regions.

确保到2024年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,贫困县全部摘帽。

5. Health

健康

We will deepen reform of the medicine and healthcare system and develop a sound modern hospital management system.

深化医药卫生体制改革,健全现代医院管理制度。

We will initiate a food safety strategy to ensure that people have peace of mind about what they're putting on their plates.

坚持食品安全战略,让人民吃得放心。

6. Rule of Law

法治

We will accelerate development of the crime prevention and control system, and combat and punish all illegal and criminal activities in accordance with law.

加快社会治安防控体系建设,依法打击和惩治黄赌毒黑拐骗等违法犯罪活动。

7. Culture

文化

We will strengthen protection and utilization of cultural relics, and better preserve and carry forward our cultural heritage.

加强文物保护利用和文化遗产保护传承。

We will strengthen people-to-people and cultural exchanges with other countries, giving prominence to Chinese culture while also drawing on other cultures.

加强中外人文交流,以我为主、兼收并蓄。

We will tell China's stories well, present a true, multidimensional, and panoramic view of China, and enhance our country's cultural soft power.

讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力。

8. Environment

环境

We will get everyone involved in improving the environment and address environmental issues at the root. We will continue our campaign to prevent and control air pollution to make our skies blue again.

坚持全民共治、源头防治,持续实施大气污染防治行动,打赢蓝天保卫战。

We need to provide more quality ecological goods to meet people's ever-growing demands for a beautiful environment.

提供更多优质生态产品以满足人民日益增长的优美生态环境需要。

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

中文 编辑整理:CHINADAILY手机报

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

信息流广告 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 社区团购 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 钢琴入门指法教程 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电地暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 石家庄论坛 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 标准件 电地暖 网站转让 鲜花 书包网 英语培训机构 电商运营