首页 > 学习园地 > 英语学习

研究:人们到35岁开始厌倦工作

雕龙文库

【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。

Older employees tend to be more miserable in their jobs, with the rapid descent into workplace drudgery kicking in at the age of 35, a new study claims.

一份新的研究表明,员工年纪越大,越容易在工作中感到沮丧,一旦到达35岁,他们就会迅速厌倦职场。

While millennials may be full of youthful exuberance for their new roles, the reality of working life has set in for Generation X and Baby Boomers.

千禧一代刚步入职场,对新的角色充满年轻的激情,但对于X世代和婴儿潮世代的人来说,他们已经了解了职场生活的真相。

Experts looked at a range of factors affecting job satisfaction and found that older workers reported higher levels of stress and dissatisfaction.

专家研究了一系列影响职业满意度的因素,发现职工年纪越大,就会表现出越大程度的压力和不满。

This resulted in almost one fifth reporting that they are unhappy at work, according to the report - meaning burnout may hit sooner than you think.

研究报告指出,这导致约五分之一的人表达了对工作的不满,意味着人们对工作的厌倦比想象中来得更早。

'There comes a time when either you haven't achieved success, work has burned you out, or lived experience tells you family is more important,' said Cary Cooper, a workplace researcher at Manchester Business School told Bloomberg.

曼彻斯特商学院的职场研究员卡里•库珀告诉彭博社,“你终将会到达一个时间节点,那时你还没有获取成功就已经对工作厌倦,或者活生生的体会告诉你,家庭比工作更重要。”

'You ask yourself: 'What am I doing this for?'

“你会问自己:我做这份工作到底是为了什么?”

Researchers from Happiness Works, on behalf of recruitment firm Robert Half, found 17 percent of people over the age of 55 were unfulfilled in their roles.

快乐工作公司的研究员受招聘公司罗致恒富的委托进行研究,发现有17%的超过55岁的人在工作角色中没有成就感。

Generation X didn't fare much better, with 16 percent of 35 to 54-year-olds admitting they were unhappy.

X世代的情况也好不到哪里去。16%的年龄在35到54岁之间的人承认在工作中并不愉快。

Half that number of Millennials said the same, with less than one in ten (eight percent) of workers aged 18 to 34 saying they were dissatisfied in their jobs.

千禧一代有相同感受的人则减半。18到34岁年龄段中只有不到十分之一(8%)的人表示对工作不满。

The full report, which examined the influences behind employee happiness, discovered workplace stress was the largest factor affecting older workers.

完整的报告详细研究了影响员工幸福度的各个因素,发现职场压力是影响年长员工幸福度的最大因素。

This was coupled with creative dissatisfaction, struggling to find a happy work-life balance and feeling under-appreciated.

影响员工幸福度的还有对工作缺乏创造性感到不满,费力寻找工作与生活的愉快平衡,以及感觉自己不被重视。

There’s a way to combat the pressure, Cooper said.

库珀说,要对抗这种压力其实是有方法的。

Making work friends could improve the situation, as well as refocusing on a personal project at work and make that your passion.

与同事交朋友可以改善这种情况,把注意力集中在个人工作项目上并投入全部的热情也不失为一种方法。

The London-based human resources firm also suggested a number of ways the issue could be addressed by employers.

这家总部在伦敦的人力资源公司也提出了一些雇佣者能做到的解决方法。

Phil Sheridan, senior managing director at Robert Half UK, said: 'Employees that are aged over 35 have valuable experience that the whole organization can learn and benefit from.

英国罗致恒富的高级经理菲利普•谢里登说:“35岁以上的职工身上有很宝贵的经验,值得所有员工学习,并且会让大家获益良多。”

'It's important that their happiness is not neglected, so businesses need to take the time to invest in their staff at all levels.

“这些职工的幸福感不应该被忽视,这是很重要的。企业需要在各年龄层的员工身上花时间。”

'Simple things like conducting regular performance reviews, offering new opportunities for learning and setting ambitious career goals are all steps that can ensure more tenured workers feel appreciated and that career goals don't become static.'

“做一些很简单的事情,比如例行绩效评估,提供新的学习机会,制定更有野心的职业目标,都能让长聘员工感觉受到重视,职业目标也不会停滞不前。”

For those aged over 35 a little appreciation could go a long way, the report suggests.

研究报告提到,对于35岁以上的职工,一点点重视就能发挥很大作用。

Overall, 60 percent of those aged 18 to 35 said they feel appreciated and just 15 percent feel undervalued.

总的来说,18到35岁的人中有60%感觉自己受到重视,只有15%的人认为自己不被重视。

In comparison, a quarter (25 percent) of 35 to 54-year-olds feel underappreciated, with this figure rising to 29 percent for those aged over 55.

相比之下,四分之一的(25%)35到54岁的人感觉不被重视,而29%的年龄在55岁以上的人有这样的感受。

One third (34 percent) of those aged over 35 said they found their job stressful.

35岁以上的人中有三分之一(34%)表示自己工作压力很大。

This figure is significantly lower for 18 to 35-year-olds, where only a quarter (25 percent) said they suffered from stress.

18到35岁的人中只有四分之一(25%)认为自己饱受压力折磨,这一数据远低于35岁以上年龄段。

Complaints about work-life balance also come into play the older you are.

年纪越大的人同时也越容易抱怨工作和生活的不平衡。

In total, 12 percent of those aged 35 to 54 and 17 percent of those aged over 55 struggle to juggle work with other aspects of their life.

总的来说,35到54岁的人中有12%挣扎在工作和生活的各个方面之间,而55岁以上的人中则有17%处于这样的境地。

In comparison, just one in ten millennials said they feel the same.

相比之下,千禧一代只有十分之一的人有相同的境遇。

Overall, 68 percent of 18 to 34 year olds felt more free to be themselves at work, with more than half (55 percent) saying that they were able to be creative at work.

总而言之,18到34岁的人中有68%表示在工作中能够自由做自己,超过一半(55%)的人说他们能在工作中发挥创造力。

This compared to 38 percent of Generation X and 31 percent of over 55s.

相比之下,X世代的人中只有38%能够发挥创造力,55岁以上的人中则只有31%。

As employees get older, they are also far less likely to view their colleagues as friends.

随着职工年龄的增长,他们也越来越不可能把同事当作朋友。

In fact, 14 percent of those aged 35 to 54 and 16 percent of those aged over 55 said they don't have good friends at work, clearly keeping their work and social lives separate.

事实上,35到54岁的人中有14%说自己在工作中没有好朋友,把工作和社交分得很开,而55岁以上的人则有16%这样做。

By comparison, three in five (62 percent) of 18 to 34 year olds said that they had good friends at work.

相比之下,18到34岁的人有五分之三(62%)表示自己在工作中有好朋友。

Older employees tend to be more miserable in their jobs, with the rapid descent into workplace drudgery kicking in at the age of 35, a new study claims.

一份新的研究表明,员工年纪越大,越容易在工作中感到沮丧,一旦到达35岁,他们就会迅速厌倦职场。

While millennials may be full of youthful exuberance for their new roles, the reality of working life has set in for Generation X and Baby Boomers.

千禧一代刚步入职场,对新的角色充满年轻的激情,但对于X世代和婴儿潮世代的人来说,他们已经了解了职场生活的真相。

Experts looked at a range of factors affecting job satisfaction and found that older workers reported higher levels of stress and dissatisfaction.

专家研究了一系列影响职业满意度的因素,发现职工年纪越大,就会表现出越大程度的压力和不满。

This resulted in almost one fifth reporting that they are unhappy at work, according to the report - meaning burnout may hit sooner than you think.

研究报告指出,这导致约五分之一的人表达了对工作的不满,意味着人们对工作的厌倦比想象中来得更早。

'There comes a time when either you haven't achieved success, work has burned you out, or lived experience tells you family is more important,' said Cary Cooper, a workplace researcher at Manchester Business School told Bloomberg.

曼彻斯特商学院的职场研究员卡里•库珀告诉彭博社,“你终将会到达一个时间节点,那时你还没有获取成功就已经对工作厌倦,或者活生生的体会告诉你,家庭比工作更重要。”

'You ask yourself: 'What am I doing this for?'

“你会问自己:我做这份工作到底是为了什么?”

Researchers from Happiness Works, on behalf of recruitment firm Robert Half, found 17 percent of people over the age of 55 were unfulfilled in their roles.

快乐工作公司的研究员受招聘公司罗致恒富的委托进行研究,发现有17%的超过55岁的人在工作角色中没有成就感。

Generation X didn't fare much better, with 16 percent of 35 to 54-year-olds admitting they were unhappy.

X世代的情况也好不到哪里去。16%的年龄在35到54岁之间的人承认在工作中并不愉快。

Half that number of Millennials said the same, with less than one in ten (eight percent) of workers aged 18 to 34 saying they were dissatisfied in their jobs.

千禧一代有相同感受的人则减半。18到34岁年龄段中只有不到十分之一(8%)的人表示对工作不满。

The full report, which examined the influences behind employee happiness, discovered workplace stress was the largest factor affecting older workers.

完整的报告详细研究了影响员工幸福度的各个因素,发现职场压力是影响年长员工幸福度的最大因素。

This was coupled with creative dissatisfaction, struggling to find a happy work-life balance and feeling under-appreciated.

影响员工幸福度的还有对工作缺乏创造性感到不满,费力寻找工作与生活的愉快平衡,以及感觉自己不被重视。

There’s a way to combat the pressure, Cooper said.

库珀说,要对抗这种压力其实是有方法的。

Making work friends could improve the situation, as well as refocusing on a personal project at work and make that your passion.

与同事交朋友可以改善这种情况,把注意力集中在个人工作项目上并投入全部的热情也不失为一种方法。

The London-based human resources firm also suggested a number of ways the issue could be addressed by employers.

这家总部在伦敦的人力资源公司也提出了一些雇佣者能做到的解决方法。

Phil Sheridan, senior managing director at Robert Half UK, said: 'Employees that are aged over 35 have valuable experience that the whole organization can learn and benefit from.

英国罗致恒富的高级经理菲利普•谢里登说:“35岁以上的职工身上有很宝贵的经验,值得所有员工学习,并且会让大家获益良多。”

'It's important that their happiness is not neglected, so businesses need to take the time to invest in their staff at all levels.

“这些职工的幸福感不应该被忽视,这是很重要的。企业需要在各年龄层的员工身上花时间。”

'Simple things like conducting regular performance reviews, offering new opportunities for learning and setting ambitious career goals are all steps that can ensure more tenured workers feel appreciated and that career goals don't become static.'

“做一些很简单的事情,比如例行绩效评估,提供新的学习机会,制定更有野心的职业目标,都能让长聘员工感觉受到重视,职业目标也不会停滞不前。”

For those aged over 35 a little appreciation could go a long way, the report suggests.

研究报告提到,对于35岁以上的职工,一点点重视就能发挥很大作用。

Overall, 60 percent of those aged 18 to 35 said they feel appreciated and just 15 percent feel undervalued.

总的来说,18到35岁的人中有60%感觉自己受到重视,只有15%的人认为自己不被重视。

In comparison, a quarter (25 percent) of 35 to 54-year-olds feel underappreciated, with this figure rising to 29 percent for those aged over 55.

相比之下,四分之一的(25%)35到54岁的人感觉不被重视,而29%的年龄在55岁以上的人有这样的感受。

One third (34 percent) of those aged over 35 said they found their job stressful.

35岁以上的人中有三分之一(34%)表示自己工作压力很大。

This figure is significantly lower for 18 to 35-year-olds, where only a quarter (25 percent) said they suffered from stress.

18到35岁的人中只有四分之一(25%)认为自己饱受压力折磨,这一数据远低于35岁以上年龄段。

Complaints about work-life balance also come into play the older you are.

年纪越大的人同时也越容易抱怨工作和生活的不平衡。

In total, 12 percent of those aged 35 to 54 and 17 percent of those aged over 55 struggle to juggle work with other aspects of their life.

总的来说,35到54岁的人中有12%挣扎在工作和生活的各个方面之间,而55岁以上的人中则有17%处于这样的境地。

In comparison, just one in ten millennials said they feel the same.

相比之下,千禧一代只有十分之一的人有相同的境遇。

Overall, 68 percent of 18 to 34 year olds felt more free to be themselves at work, with more than half (55 percent) saying that they were able to be creative at work.

总而言之,18到34岁的人中有68%表示在工作中能够自由做自己,超过一半(55%)的人说他们能在工作中发挥创造力。

This compared to 38 percent of Generation X and 31 percent of over 55s.

相比之下,X世代的人中只有38%能够发挥创造力,55岁以上的人中则只有31%。

As employees get older, they are also far less likely to view their colleagues as friends.

随着职工年龄的增长,他们也越来越不可能把同事当作朋友。

In fact, 14 percent of those aged 35 to 54 and 16 percent of those aged over 55 said they don't have good friends at work, clearly keeping their work and social lives separate.

事实上,35到54岁的人中有14%说自己在工作中没有好朋友,把工作和社交分得很开,而55岁以上的人则有16%这样做。

By comparison, three in five (62 percent) of 18 to 34 year olds said that they had good friends at work.

相比之下,18到34岁的人有五分之三(62%)表示自己在工作中有好朋友。

相关图文

推荐文章

网站地图:栏目 TAGS 范文 作文 文案 学科 百科

信息流广告 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 社区团购 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 钢琴入门指法教程 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电地暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 石家庄论坛 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 标准件 电地暖 网站转让 鲜花 书包网 英语培训机构 电商运营