【简介】感谢网友“雕龙文库”参与投稿,这里小编给大家分享一些,方便大家学习。
生活大爆炸第4季中英字幕6
2
00:02:15,220 --> 00:02:19,200
■
3
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
翻译:YY
米小勒
小蛮腰
海因里希
4
00:02:19,210 --> 00:02:23,210
■
5
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
后期:孤帆
时间轴:YY
6
00:02:23,210 --> 00:02:27,210
■
7
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
校对:Vin
总监:YY
8
00:02:27,210 --> 00:02:31,210
■
9
00:02:33,310 --> 00:02:35,110
生活大爆炸
第四季第六集
10
00:00:05,380 --> 00:00:06,510
有问题吗
Problem?
11
00:00:06,510 --> 00:00:08,920
这是我吃过最难吃的脆皮水果派
This is the worst cobbler I've ever eaten.
12
00:00:08,920 --> 00:00:13,090
味道就跟出自一个初级的补鞋匠之手一样
It tastes like it's made of actual ground-up shoemaker.
13
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
真好笑
"cobbler"一词两意都点到了
Amusing. A play on the two meanings of "cobbler."
14
00:00:13,090 --> 00:00:16,660
cobbler既有水果派也有鞋匠的意思
15
00:00:19,390 --> 00:00:21,900
伙计们
猜猜我在洛杉矶机场发现谁了
Hey
guys. Guess who I found at LAX?
16
00:00:21,900 --> 00:00:23,230
我的妹妹普丽娅
My baby sister Priya.
17
00:00:23,230 --> 00:00:25,400
抱歉
我反对
Excuse me
I object.
18
00:00:25,400 --> 00:00:27,600
你提出的是一个猜谜游戏
You propose a guessing game
19
00:00:27,600 --> 00:00:29,570
可是你一点猜的时间都不给我
yet you don't give me enough time to guess.
20
00:00:29,570 --> 00:00:32,210
声明一下
我本来就打算说
For the record
I was going to say:
21
00:00:32,210 --> 00:00:33,470
"你的妹妹普丽娅"
"Your sister Priya."
22
00:00:33,470 --> 00:00:37,040
谢尔顿
你一点都没变
对吧
Oh
Sheldon. You haven't changed a bit
have you?
23
00:00:37,040 --> 00:00:39,150
我为什么要变
Why would I change?
24
00:00:39,150 --> 00:00:40,310
她的本意其实是
The hope has been that
25
00:00:40,310 --> 00:00:42,380
你最终能变得正常一点
you'd eventually bend to public opinion.
26
00:00:42,380 --> 00:00:45,520
普丽娅
什么风把你吹来洛杉矶
So
Priya
what brings you back to L.A.?
27
00:00:45,520 --> 00:00:47,650
我本来要去多伦多
但我得在这滞留一天
I have a one-day layover on my way to Toronto.
28
00:00:47,660 --> 00:00:49,060
企业并购
Corporate merger.
29
00:00:49,060 --> 00:00:50,160
你们相信吗
Can you believe it?
30
00:00:50,160 --> 00:00:51,520
小普丽娅是印度最大汽车公司
Little Priya's one of the lead attorneys
31
00:00:51,530 --> 00:00:52,960
首席律师之一
for the biggest car company in India.
32
00:00:52,960 --> 00:00:56,000
鉴于当时咱们见面
她已经从法学院毕业了
Given that when we met her
she was finishing law school
33
00:00:56,000 --> 00:00:59,370
而且正打算去一家大的印度汽车公司实习
and planning an internship at a large Indian car company
34
00:00:59,370 --> 00:01:01,270
这个结果其实相当合理
it's actually extremely plausible.
35
00:01:01,270 --> 00:01:04,740
你怎么就这么惹人嫌呢
And your poll numbers just keep dropping.
36
00:01:05,510 --> 00:01:07,040
虽然我很想跟大家一起聊聊
I want to catch up with all of you
37
00:01:07,040 --> 00:01:08,780
但我得先去上个厕所
but first I really must visit the loo.
38
00:01:08,780 --> 00:01:10,940
我也去
我给你指路吧
I'm going
too; I'll show you where it is.
39
00:01:11,750 --> 00:01:13,210
好的
虽然这不用明讲
All right
this goes without saying
40
00:01:13,210 --> 00:01:14,910
但是无论如何我还是重申一下
but I'm just going to say it anyway.
41
00:01:14,920 --> 00:01:17,180
不许碰我妹妹
Hands off my sister.
42
00:01:17,180 --> 00:01:21,020
我干嘛碰她
她浑身布满了飞机细菌
Why would I touch her? She's covered with airplane germs.
43
00:01:21,020 --> 00:01:24,660
我当然不是跟你说
我是跟他说
I'm so not talking to you. I'm talking to him.
44
00:01:24,660 --> 00:01:28,360
-喂
我都是有女朋友的人了
-拜托
- Hey. I've got a girlfriend now.
- Oh
please.
45
00:01:28,360 --> 00:01:30,160
我的妹妹比你那女友辣多了
My sister's much hotter than your girlfriend
46
00:01:30,160 --> 00:01:31,430
这点你心知肚明
and you know it.
47
00:01:31,430 --> 00:01:33,370
她们俩都很辣行了吧
Let's just agree they're both hot.
48
00:01:33,370 --> 00:01:36,540
但是伙计
你说的可是我妹妹
But dude
that's my sister you're talking about!
49
00:01:36,540 --> 00:01:38,310
算了
不说这个话题
Okay
forget who's hotter.
50
00:01:38,310 --> 00:01:41,340
普丽娅第一次来洛杉矶时
我和莱纳德
The first time Priya came to L.A.
Leonard and I made a pact
51
00:01:41,340 --> 00:01:44,040
出于对我们友情以及对你的尊敬
out of respect to our friendship and to you
52
00:01:44,050 --> 00:01:46,150
我们约定
谁也不能泡你妹妹
that neither of us would hit on her.
53
00:01:46,150 --> 00:01:47,780
你们拉钩钩了吗
Did you pinky-swear?
54
00:01:50,480 --> 00:01:52,250
当然
Yes.
55
00:01:53,320 --> 00:01:54,990
那好吧
Okay
then.
56
00:01:54,990 --> 00:01:58,120
补鞋匠的水果派
我到现在还忍不住发笑
Cobbler. I'm still laughing.
57
00:01:59,160 --> 00:02:01,490
真高兴再次见到你 莱纳德
It's really nice to see you again
Leonard.
58
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
是啊
我也很高兴见到你
Yeah. It's good to see you
too.
59
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
你到了
Here you go.
60
00:02:04,600 --> 00:02:05,770
谢谢
Thanks.
61
00:02:09,240 --> 00:02:10,640
哇哦
哇哦
哇哦
Whoa
whoa
whoa
whoa
whoa!
62
00:02:12,910 --> 00:02:14,810
继续
Okay.
63
00:02:41,873 --> 00:02:44,219
你跟你的妹妹有什么特别计划吗
So you got any special plans with your sister?
64
00:02:44,219 --> 00:02:46,619
没有
就是一起出去玩
Oh
not really. Just hang out.
65
00:02:46,619 --> 00:02:49,289
我总是跟人说
如果你只能在
I always tell people
"If you have only one day
66
00:02:49,289 --> 00:02:52,859
洛杉矶呆一天
火车一日游是最佳选择
in Los Angeles
make it a train day."
67
00:02:52,859 --> 00:02:54,659
火车一日游
Train day?
68
00:02:54,659 --> 00:02:58,029
乐趣始于在影城的卡尼餐厅吃早午饭
The fun starts with brunch at Carney's in Studio City
69
00:02:58,029 --> 00:03:01,169
在改造过的铁路餐车里
有一个热狗站
a hotdog stand in a converted railroad dining car.
70
00:03:01,169 --> 00:03:03,099
下一站
Travel Town
Next stop
Travel Town
71
00:03:03,099 --> 00:03:06,599
一家户外的博物馆
专门展出1880年至1930年的
an outdoor museum featuring 43 railroad engines
72
00:03:06,609 --> 00:03:10,209
铁路引擎
汽车
和其他轨道车辆
cars
and other rolling stock from the 1880s to the 1930s.
73
00:03:10,209 --> 00:03:14,179
最后
我们在浮华与魅力并存的好莱坞下车
And
finally
we're off to the glitz and glamour of Hollywood
74
00:03:14,179 --> 00:03:18,079
对
就在好莱坞的卡尼餐厅吃晚饭
for dinner at--that's right-- the Hollywood Carney's
75
00:03:18,079 --> 00:03:22,949
那是另外一个改造过的铁路餐车热狗站
a hotdog stand in a different converted railroad dining car.
76
00:03:22,949 --> 00:03:26,059
我们才不会玩这个
I don't think we're going to do that.
77
00:03:26,059 --> 00:03:29,489
显然
你讨厌寻乐
Well
then apparently you hate fun.
78
00:03:33,829 --> 00:03:35,929
普丽娅还没回来呢
Priya's not back yet?
79
00:03:35,929 --> 00:03:37,399
这很正常
Well
I guess that's not unusual.
80
00:03:37,399 --> 00:03:39,799
女人
男人
一个蹲着一个站着
Women
men
the whole sitting-standing deal.
81
00:03:39,799 --> 00:03:41,269
咱们刚才聊到哪里了
So what are we talking about?
82
00:03:41,269 --> 00:03:42,939
我和普丽娅的出游计划
Uh
my plans with Priya.
83
00:03:42,939 --> 00:03:44,909
他拒绝火车一日游
He rejected Train Day.
84
00:03:44,909 --> 00:03:47,479
你有说清楚那是两辆不同的火车车厢
Did you make it clear that it's two different train cars
85
00:03:47,479 --> 00:03:49,349
改造成的热狗站吗
turned into hotdog stands?
86
00:03:49,349 --> 00:03:51,079
十分清楚
Abundantly.
87
00:03:51,079 --> 00:03:52,979
我想他就是讨厌寻乐
I guess he just hates fun.
88
00:03:52,979 --> 00:03:56,419
我也是这么说的
That's what I said!
89
00:03:58,919 --> 00:04:01,229
好了
你们有什么资讯
Okay
so... what's new with you guys?
90
00:04:01,229 --> 00:04:02,659
我有女朋友了
I have a girlfriend now.
91
00:04:02,659 --> 00:04:04,029